close


由於台灣各地,每年總會歷經颱風豪雨的侵襲,
閒妻小時候只有颱風假,不過,自民國93年七二水災後,人事局修訂「天然災害停止辦公上課作業辦法」第2條,一旦氣象局發布特大豪雨、超大豪雨警報,地方政府即可依據各地雨量,是否達當地「雨量警戒值」決定放假與否。 

韋帕雖然沒有造成大台北地區的災害,但是山區降下豪雨,可能導致自來水原水濁度偏高,而無法進行淨水、供水,所以台灣自來水公司根據過去經驗,針對彰化、花蓮以北地區(翡翠水庫供水區的台北市除外)發出「儲水備用」的警示。



還記得曾學過美式慣用語(Idiom)raining cats and dogs
此片語的意思是「雨勢極大;傾盆大雨」。

根據北歐傳說,貓對天氣有很大的影響力,所以被視為傾盆大雨的象徵,而狗是暴風雨之神歐丁 Odin 的侍從,則被視為暴風雨時刮強風的象徵,因此 cats and dogs 自古以來即表示「傾盆大雨」之義。  

另外幾種說法則比較有文獻記載的依據:其中一則是說:在十七世紀時,英國有些城市的街道因為大雨夾帶了死貓死狗而使得街道阻塞不通,釀致積水成災的結果。 

很有趣的形容,是吧!
不過,看到這篇Iioms的迷思,才明白...
讓台灣學生朗朗上口的It's raining dogs and cats.在英美語世界裡卻沒有幾個人愛使用!
一般人會如何措辭?他覺得 "It's pouring with rain." "It's chunking it down." "It's coming down in buckets." 該是最常見形容傾盆大雨的用詞。




昨天看到新聞播報狗壁蝨侵10歲童耳 夾出咬下耳膜
深刻感受男童所受的痛苦,想到前兩天正準備和戶長出門,接回女兒時,在住家大門的踩腳墊上,看到十來粒狗大便...唉~應該是社區附近,有數戶人家總愛放任愛犬出來解放,已經好多回遇上一樓大鐵門未關好時,跑進樓梯間留下黃金,雖然打掃的朱媽媽已經向狗主人們善意的提醒,但是,情況依舊沒改善呀!

社區裡有住戶養家貓也餵食流浪貓,半夜會狂叫的是母貓,成熟的公貓則四處佔地盤,所以社區中庭和樓梯間,就是牠噴尿的惡臭地帶。



寫到這裡,好友會不會覺得閒妻不愛護動物呢?
由於家人有過敏體質,家中不敢飼養任何竉物,而流浪在外的貓狗,沒有主人適當的照顧,當然打由心中不想接近啦!

鄰居曾在假日沖刷樓梯間,可是貓尿的臭味,還是無法去除,閒妻上網查到~貓尿臊味元凶 「好奇心」找到了
日本科學家已成功研究出造成貓尿強烈臊臭的原因,源自於貓尿中一種特殊蛋白質...

天啊~在更佳的貓尿除臭產品問世前,閒妻還是學學Yahoo知識查到Image 噴上貓狗不喜歡的味道的作法~
用漂白水稀釋約50倍,噴灑在貓狗隨地便溺的地方,可維持好一陣子喔!還有柑橘類、食用白醋、指甲油、萬金油的味道,貓咪都很不喜歡。

還有一種方法是去寵物店買『驅避劑』,它的用途就是要防止寵物亂抓或者破壞某樣東西,把驅避劑噴在樓梯間,貓狗就不會想去那裡,因為驅避劑貓狗不喜歡的味道,聞到那個氣味就不會想靠近。
arrow
arrow
    全站熱搜

    gloriac55 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()